Вспоминаю, как скептически хмыкала, когда на втором курсе преподавательница называла немецкий нежным и мягким языком. читать дальшеНу да, ну да. А то мы Раммов не слушали и над подобными мемчиками не ржали
Так и живешь, плещешься в волнах собственной закостенелости, считая, что песни на немецком - сплошь агрессивное р-р-рычание или напористое с-с-сипенье. Язык чужаков, как он есть. Самое то, если нужно взбодриться, всякое там "бодрым маршем на врага", но песни о любви на немецком? Нет уж, увольте, у меня даже фантазии на такое не хватит.
В своё время я зачитывалась Пеховым, естественно, не могла пройти мимо серии про мастера снов, и как-то так получилось, что встретившийся уж не помню в какой из книг перевод песни "Лабиринт" вызвал желание найти оригинал. Так я познакомилась с "Oomph!"
По своему обыкновению из всего богатого репертуара группы я прослушала ровно четыре песни: упомянутый "Labirinth" (поселилась в плейлисте надолго), "Such Mich Find Mich" (поселилась в плейлисте № 2), "Kleinstadtboy" (куцего знания немецкого вполне хватило, чтобы понять, об чём в ней поётся) и "Kosmonaut" (нейтрально).
Повторилась ситуация с POTF, когда ни мысли, ни желания не возникло покопаться поглубже. Вплоть до этого года, когда вслед за POTF я решила-таки ознакомиться и с их дискографией и... блин, как грится, мир полон открытий, и я, в принципе, рада, что в данном случае открытие неожиданно-приятное.
Не могу сказать, что зашли все альбомы - первые четыре, например, полностью мимо, хотя, кто знает, я их не полностью прослушала, но вот остальные композиции по большей части прочно осели в плейлисте.
И тут я хочу вернуться к самому первому предложению поста и признаться, что эта группа полностью изменила моё отношение к немецкому. Про любовь, разлуку, надежду на нем тоже очень хорошо получается петь. По крайней мере у солиста "Oomph!"